Traduzco: "Querido Nino, tu has muerto hace muchos años, pero yo te conozco bien..." De esta forma, en un italiano impecable, el historiador Eric Hobsbawm comienza este breve video donde es desafiado a hablarle a Gramci y no a disertar sobre Gramci.
Sin dudas -para mi- son 5 minutos impresionantes donde uno de los pensadores marxistas vivos más importantes, entabla un diálogo emocionado con alguien a quien reconoce ante todo como un compañero de ideales y luchas.
El video, como dije al principio, está en italiano, pero no hacen falta grandes conocimientos de ese idioma ni un traductor para entender lo que allí se dice.
Sin dudas -para mi- son 5 minutos impresionantes donde uno de los pensadores marxistas vivos más importantes, entabla un diálogo emocionado con alguien a quien reconoce ante todo como un compañero de ideales y luchas.
El video, como dije al principio, está en italiano, pero no hacen falta grandes conocimientos de ese idioma ni un traductor para entender lo que allí se dice.
Video



2 Comentan sin ponerse colorados:
Muy buen documento.
Me resulta curioso eso de "no hace falta ... un traductor, para entender lo que allí se dice".
Hablo italiano, por eso entiendo lo que dice Hobsbawm en este video. Pero si en tu caso no es así, supongo que tendrás superpoderes para entenderlo o harás como aquello de Pinti "Mozzo, mozzo, per la nena camone!".
El italiano es taaaaaaan fácil... que con un poco de imaginación se puede entender cualquier cosa.
Es que soy un gil, porque lo que quise decir es que el sentimiento con el que habla Eric Hobsbawn no hace falta traducirlo. No lo explicité, perdón.
Además, el italiano no es tan dificil, e molto fachile per me y tutti le argentine que siamo uni maestri del cocoliche ¿o no caro anónimo?
Publicar un comentario en la entrada